Šalterski horor: Kroz iskustvo ovog čoveka najbolje ćete shvatiti koja je razlika između Srbije i Švajcarske!
Foto: Zorana Jevtić

zašto jednostavno?

Šalterski horor: Kroz iskustvo ovog čoveka najbolje ćete shvatiti koja je razlika između Srbije i Švajcarske!

Ispovest ovog Srbina definitivno je nešto s čim će se poistovetiti većina vas jer je svako nekad bio u sličnoj situaciji
Objavljeno:

I onda ja tu čekam pola sata jer su naravno radili neke nekretnine. Vraća se lik iz notarevih ,,odaja"...

Lik iz notarske: Znate, mi ne možemo ovako. Mislim, možemo, ali morate prvo da uradite overeni prevod dokumenta.

Ja: Ali zašto?

Lik iz notarske: Pa, mi ne znamo šta overavamo, a moramo znati...

Ja: ali zašto? Ovo nije solemnizacija ugovora ili bilo šta, obična overa potpisa, samo treba da potvrdite da sam se ja potpisao tu dole, ostalo vas ne interesuje, za bilo šta drugo nemate odgovornost...

Lik iz notarske: Pa možda tu piše npr. da se vi nekome obavezujete na neke velike pare, ili prenos imovine, razumete, a onda mi ispadnemo nešto krivi...

Ja: Dobro, dobro. Doneću vam prevod, ali ja šaljem ovaj dokument nazad u Švajcarsku, njih srpski prevod ne interesuje, meni treba overa potpisa na originalu. Dakle, ako vam ja donesem overeni prevod, i vi vidite o čemu se radi, da li možete da mi overite potpis na originalu? Jer to meni treba, znate...ciriski APR ne prima dokumenta na srpskom.

Lik iz notarske: Da, da, naravno, shvatio sam, pa šta će njima srpski prevod, znate, to je za nas, naše zavođenje, naše propise, a mi ćemo vama overiti gde vama treba.

Dade mi onda lik uplatnicu, koja je u stvari fotokopija neke rukom popunjene uplatnice (stoji ime notara i adresa kancelarija, svrha "Nagrada", i broj računa i poziv na broj) i tu je jos nažvrljao jedva čitljiv iznos. Odem s tim u banku:

Blagajnik: Šta je brate ovo, kakva je ovo uplatnica, ne mogu ja ovo da primim...

Ja: To su mi dali u notarskoj kancelariji, rekli, evo popunjeno je samo odnesi...

Blagajnik: Svašta, ovo nije ni uplatnica, mislim liči ali kao da je osakaćena, evo ti brate prazna prava pa prepiši

Ja: mhmhmhmh dobro...

Odem posle do agencije za prevođenje koja ima pristup sudskom tumaču za nemački, platim prevod oko 2500 dinara, baš lepo, i čekam naravno 2 dana da mi se to završi.

foto: Zorana Jevtić

Ništa, OK, prihvatim ja taj debilizam, propisi su propisi, rekoh naplatiću i troškove od ovih iz Švice za ove gluposti, i vratim se kod notara.

Ja: Znate, ja sam onaj sa švajcarskim dokumentom na nemačkom...

Lik iz notarske: A da, sećam se, naravno, izvolite!

Ja: Pa doneo sam prevod, pa da završimo...

Lik iz notarske: Odlicno, da hvala, izvinite, ali eto tako mora, sad ćemo brzo da ne čekate...

Ja: Da napomenem samo, meni treba da se lupi taj pečat za overu na original, jelte, original, ne prevod, mislim vi lupite i na prevod ako hoćete ili morate to me ne zanima to je vaša stvar, ali mi treba na originalu, kazem originalu, jer ja to šaljem nazad njima u Cirih...

Lik iz notarske: Da, da, naravno, objasnili ste i ranije.

Ja: Ok, super, divni ste! nego, samo jedna molba još, jer vama bitno na osnovu kog dokumenta utvrđujete moj identitet?

Lik iz notarske: Pa nije, bilo šta da je važeće, lična karta, pasoš...

Ja: A, odlično, znate ja sam kanadski državljanin, mislim i srpski tj. dvojni, a u Švajcarskoj sam bio zaveden kao Kanađanin samo, pa evo kanadski pasoš, možete li da mi overite ovu fotokopiju njega, a da upišite broj tog pasoša na taj vas pečat?

counterImg

Espreso.co.rs


Mondo inc.